Iban Zaldua

Iban Zaldua
Photo of iban zaldua
'Few Basque storytellers have mastered the short-short story as well as Iban Zaldua. Borges's or Calvino's metaliterary stance, or Cortázars shocking fantasy, among other things, serve as the point of departure for Zaldua's pointed, ironic and humorous stories. And this writer uses his critical scrutiny to fragment topics such as literature, life and Basque reality. Hence, the meaningful titles of his books: Gezurrak, gezurrak, gezurrak (2000, Lies, lies, lies) or Traizioak (2001, Betrayals). Zaldua has shown that he is capable of writing in rich registers and styles, shaping his stories without a single extraneous word. Because of their intensity, Zaldua's short stories will never leave the reader cold; for Zaldua the short story is, as J. Cheever says, what we tell ourselves in the unequivocal moment of death.'

M. J. Olaziregi

I am a historian by training and, at least for now, by profession as well; I teach economic history in Gasteiz, the city where I live. In 1989 I published my first book, which was written in Spanish, Veinte cuentos cortitos (Twenty Very Short Stories). Then came books in Basque: Ipuin euskaldunak (1999, Basque Short Stories, with G. Markuleta), Gezurrak, gezurrak, gezurrak (2000 Lies, Lies, Lies), Traizioak (2001, Betrayals), and another in Spanish, La isla de los antropólogos y otros relatos (2002, The Anthropologists´ Island and Other Short Stories). All of these are books of short stories. In children's literature, I wrote Kea ur gainean (2002, Smoke on the Water), and then a short essay, Obabatiko tranbia. Zenbait gogoeta azken aldiko euskal literaturaz (1989-2001) (2002, The train from Obaba. Some Reflections on Recent Basque Literature), both in Basque.'

© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009       home  |  e-mail us  |  back to top
site by CHL