- Editorial
- Ahmet Büke
- Alper Canıgüz
- Barış Bıçakçı
- Behçet Çelik
- Emrah Serbes
- Ersan Üldes
- Murat Gülsoy
- Sibel K. Türker
- Feryal Tilmac
- Hatice Meryem
- Murat Özyaşar
- ESSAY: Reading Barış Bıçakçı
- ESSAY: Young Voices in Contemporary Turkish Literature:
- ESSAY: True books, good books
- INTERVIEW: “Literature is the Spice of Life”
- FOUND IN TRANSLATION
Hatice Meryem
Amy Spangler
Amy Spangler was born in Circleville, Ohio (USA), in 1978. She first came to Turkey as a high school American Field Service exchange student in 1994. She returned to the U.S. to pursue her BA in German Language and Literature and Near Eastern and Classical Archaeology and at Bryn Mawr College, from which she graduated in 1999. Spangler returned to Turkey in 1999, and has lived in Istanbul ever since. She worked as a freelance translator and editor for several years before establishing the copyright and literary agency, AnatoliaLit, together with Dilek Akdemir, in 2005. In addition to working at AnatoliaLit, Spangler is a lecturer in translation studies at Okan University, where she is also enrolled in the Translation Studies MA Program, and part-time lecturer in the Translation Studies Department of Boğaziçi University. Spangler is the translator of Asli Erdogan’s novel, The City in Crimson Cloak (Soft Skull, 2007), co-editor and co-translation (together with Mustafa Ziyalan) of Istanbul Noir (Akashic Books, 2008), and the translator of short stories by Sevgi Soysal, Cemil Kavukçu, and Hatice Meryem (together with İdil Aydoğan), published in Words Without Borders, Edinburgh Review, and Comma Press’s ReBerth: Stories From Cities on the Edge (2008), respectively. She has participated in the Cunda International Workshop for Translator’s of Turkish Literature (CWTTL) since 2007.
İdil Aydoğan

İdil Aydoğan was born in London in 1982. She moved to Turkey in 1996 and studied English Language and Literature at Ege University, İzmir Turkey where she currently works as an instructor. She completed her MA at King’s College London, in Comparative Literature. Her first published translation (co-translation with Amy Spangler) is a short story by Hatice Meryem, ‘Aborted City’ which appeared in Reberth: Stories from Cities on the Edge (Comma Press, 2008). She participated in the Cunda International Workshop for Translator’s of Turkish Literature (CWTTL) in 2008 and 2009.