in this issue
- SPECIAL FEATURE: Alice Guthrie's blog from Prague
- Editorial
- ESSAY: Aspects of Gaelic Poetry - and its miraculous survival
- ESSAY: Sámi Literature: Trends and Travel Abroad
- ESSAY: Literature from the Basque Country by Amaia Gabantxo
- ESSAY: What is Romany literature? by Karolína Ryvolová
- ESSAY: A kid’s history and two languages - a memoir by Helim Yusiv
- ESSAY: I can’t get used to it: On Becoming a Catalan Writer by Simona Škrabec
- INTERVIEW: Séchu Sende’s 'Made in Galicia' – a bestseller in Kurdish
- INTERVIEW: 'Maturity, that wonderful extra bit' - Francesc Parcerisas
- INTERVIEW: Patrik Čonka
- NOVEL EXTRACT: Petrograd by Wiliam Owen Roberts
- NOVEL EXTRACT: The Jeweller by Caryl Lewis
- SHORT STORIES: by Patrik Čonka
- NOVEL EXTRACT: The Last Patriarch by Najat El Hachmi
- NOVEL EXTRACT: When Fish Get Thirsty by Helim Yusiv
- NOVEL EXTRACT: Sad Animals by Jordi Punti
- NOVEL EXTRACT: Blade of Light by Harkaitz Cano
- SHORT STORY: Conkers by Ilona Ferková
- PROFILE: A voice for a Roma generation: Ilona Ferková
- POETRY - Narcís Comadira
- POETRY - Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- POETRY: Niillas Holmberg
- POETRY - Yolanda Castaño
- FOUND IN TRANSLATION
POETRY - Narcís Comadira
Narcís Comadira
Narcís Comadira undertook his studies in Humanities and Philosophy before specialising in Architecture and the History of Art. A celebrated poet and painter, he is also known as a dramaturge, translator, journalist, literary and architectural critic, art historian and publicist.
His oeuvre is extensive and extremely varied. He has translated authors such as Leopardi and W. H. Auden into Catalan. His own work has been collected in the volume Formes de l’ombre. Poésie 1966-2002, which draws on earlier books, including La liberté et la terreur (1970-1980).
His work is translated into English, German, Portuguese and other languages.
© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009
site by
CHL